Add parallel Print Page Options

Jephthah said to them, “My people and I were in a struggle and the Ammonites were oppressing me greatly.[a] I asked for your help, but you did not deliver me from their power.[b] When I saw that you were not going to help,[c] I risked my life[d] and advanced against[e] the Ammonites, and the Lord handed them over to me. Why have you come up[f] to fight with me today?” Jephthah assembled all the men of Gilead and they fought with Ephraim. The men of Gilead defeated Ephraim, because the Ephraimites insulted them, saying,[g] “You Gileadites are refugees in Ephraim, living within Ephraim’s and Manasseh’s territory.”[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 12:2 tc Heb “A fighting man was I was and my people, and the Ammonites greatly.” The LXX reads “I was man fighting, and my people [also]. And the sons of Ammon were humiliating me greatly.” The imperfect form of ταπεινόω (tapeinoō) in the LXX probably represents the Hebrew verb עָנָה (ʿanah) as it commonly does elsewhere. Two nearby words begin with ע (ʿayin): עַמִּי (ʿammi; “my people”) and עַמּוֹן (ʿammōn; “Ammon”). So a form of עָנָה (ʿanah) could easily have been omitted by haplography. A piel perfect would begin with ʿayin, (עִנּוּ; ʿinnu), while a piel participle (as might be suggested by the Greek imperfect) would begin with mem and ʿayin, מְעַנֶּה (meʿanneh).tn The Hebrew verb רִיב (riv) often appears in a legal setting, to contend a legal case, but does not have to. In non-legal settings it can mean to strive against, quarrel, brawl (HALOT, 1224).
  2. Judges 12:2 tn Heb “hand.”
  3. Judges 12:3 tn Heb “you were no deliverer.” Codex Alexandrinus (A) of the LXX has “no one was helping.”
  4. Judges 12:3 tn Heb “I put my life in my hand.”
  5. Judges 12:3 tn Heb “crossed over to.”
  6. Judges 12:3 tn The Hebrew adds “against me” here. This is redundant in English and has not been included in the translation for stylistic reasons.
  7. Judges 12:4 tn Heb “because they said.”
  8. Judges 12:4 tc Heb “Refugees of Ephraim are you, O Gilead, in the midst of Ephraim and in the midst of Manasseh.” The LXX omits the entire second half of the verse (beginning with “because”). The words כִּי אָמְרוּ פְּלִיטֵי אֶפְרַיִם (ki ʾameru pelite ʾefrayim, “because they said, ‘Refugees of Ephraim’”) may have been accidentally copied from the next verse (cf. כִּי יֹאמְרוּ פְּלִיטֵי אֶפְרַיִם, ki yoʾmeru pelite ʾefrayim) and the following words (“you, O Gilead…Manasseh”) then added in an attempt to make sense of the verse. See G. F. Moore, Judges (ICC), 307-8, and C. F. Burney, Judges, 327. If the Hebrew text is retained, then the Ephraimites appear to be insulting the Gileadites by describing them as refugees who are squatting on Ephraim’s and Manasseh’s land. The present translation assumes that “Ephraim” is a genitive of location after “refugees.”